関連サービス
原文の直訳による不自然な文章や文書表現、文法、句読法上の間違い、構成を含み、バイリンガル、ネイティブ校正者2名によるダブルチェック体制を徹底。品質に妥協せず、リーズナブルな価格で英文校正を受けたい方に最適。お見積りのご案内からお仕事完了まで日本人スタッフが担当します。ご質問やご要望、急ぎのご用件にも日本語でご対応し、適切なサービスのご提案もいたします。
・基本的なネイティブチェック(文法、スペル、句読点の使用)
・語彙やフレーズを伝わりやすい形に改善
・表記と用語使用の一貫性
・指定論文スタイルに合わせてフォーマットを調整(APA、MLA、Harvard等)
・文章の論理構成と伝わりやすさを改善
納品時のオプションとして、日本語による口頭解説を行う「添削指導」もございます。
ご自身で校正されることをご希望される方のために、ネイティブ校正者あるいは日本人のバイリンガル校正者による対面形式での個人指導サービスも提供しております。ビデオ会議システムのご利用(Zoomなど)、弊社オフィス(大阪)へのご来社からお選びください。
内容 | 基本料金 | 備考 |
---|---|---|
英文 プルーフリーディング |
修士・博士など学術論文の場合: 1単語 6.5円~8円(税込) ※ミニマムチャージあり |
投稿、提出先の規定がございましたら 同時にお知らせください。 (規定に応じた文書スタイルにて納品致します。) |
添削指導 | 4,400円(税込)/1時間 | 日本語による上記添削内容の説明、指導 |
ネイティブ、 バイリンガル校正者 による対面指導 |
9,900円(税込)/45分 | 英語論文、校正の指導 |
文法、誤字脱字、句読点の誤りを正し、より適した語句や言い回しに修正します。さらに、文章が正しく分かりやすい日本語で書かれているかどうか確認し、原稿全体の読みやすさを高めます。お客様の原稿の該当箇所に、原文は残したまま校正者が直接修正のご提案やコメントを入力いたします。日本の読者に向けて論文や文章を書く必要がある方、学会などでプレゼンテーションを日本語で行う方、他の研究者や研究協力者と日本語でコミュニケーションをとる必要がある方などにご利用いただいております。日本国内外問わずどこからでもご依頼が可能です。日本語または英語でお気軽にお問合せください。
Your document will be proofread and checked for grammar, misuse of kanji, and punctuation, and the language and phrasing will be suitably modified. We will also make sure that the Japanese text is written in correct and understandable Japanese to improve the overall readability of your document. Our native-Japanese editors can also make suggestions for corrections and enter comments directly into the relevant sections of the document, while leaving the original text intact. For inquiries, feel free to contact us in English or Japanese.
内容 | 基本料金 | 備考 |
---|---|---|
和文 プルーフリーディング Japanese Proofreading |
修士・博士など学術論文の場合: 1和文字 4.4円~6.6円(税込) Rates: 4.4-6.6 yen per character |
内容、文字数により異なりますので、 詳しくは原文の一部を添えて お問い合わせください。 Please submit your document, or a portion of your document for quote/estimate. |
※英文校正、和文校正とも、ミニマムチャージとして、5,500円(税込)からご発注を承っております。
英文校正 → 英単語1,000ワード/1営業日
和文校正 → 和文字1,000文字/1営業日
※日曜日・祝日は含まれません。
※ドキュメントの専門性、難易度、品質レベルにより異なりますので、お問合せください。
ビジネス文書から学術論文まで、内容を問わずあらゆる翻訳を賜ります。納品された後の、ご依頼者による原稿の修正作業に時間をとられないように、できる限りいただいたフォーマットにて納品をさせていただきます。ご依頼の情報をもとに最適な翻訳ができるよう、ご依頼者様と密に連絡をとり「読み手は誰か」「社内・独自の用語等はあるか」などを確認させていただきます。
内容 | 基本料金(文書の種類・分野によります) |
---|---|
英文を和文へ | 英文1単語あたり 24円-30円(税込) |
和文を英文へ | 和文1文字あたり 17円-27円(税込) |
※ドキュメントの専門性、難易度、文字・単語数、データフォーマット、品質レベル、納期により、料金は異なります。
※ミニマムチャージとして、13,200円(税込)からご発注を承っております。
和文 → 英文 元原稿の日本語文字数 1,000文字 → 3営業日
英文 → 和文 元原稿の英単語数 1,000ワード → 3営業日
※日曜日・祝日は含まれません。
海外からのお客様のアテンド、英語面談やインタビューなど様々な用途に応じて通訳者が出向きます。Web会議のニーズ増加に伴い「オンライン通訳」もご利用いただけます。国内・海外を問わず、少人数から大型会議まで対応したリモート環境の通訳をご提供いたします。
通訳内容 | 基本料金 | 時間 |
---|---|---|
商談通訳、アテンド通訳等、 少人数を対象とした通訳など |
41,800円(税込)/1人 | 3時間以内 |
※予定の時間を過ぎた場合は一時間単位で追加料金が発生します。
※交通費は別途実費を頂きます。
※その他、ご希望の時間があれば別途お問い合わせください。
作業完了後に請求書をお送りいたします。
個人のお支払い
銀行振込の場合は、銀行から発行される振込金受取書などを支払いの控えとして保管いただくことをお勧めします。領収書はご希望に応じて発行いたしますので、お申し付ください。
公費・研究費からのお支払い
公費(科研費や研究助成金など)でのお支払いにも対応しています。公費をご利用の場合、見積書・納品書・請求書の発行をしております。書類発行をご希望の方は、ご依頼時にお知らせください。書類は原本の郵送、もしくはPDFをメールにてお送りしています。
海外からのご送金
ご送金は円建てで、送金手数料はお客様負担でお願いします。
Remittance from overseas
After completion, we will send you an invoice in PDF format. Payment must be made in Japanese Yen and any fees pertaining to remittance are to be borne by the client/sender.